/Portal/WebServices/Portal.asmx/ActionMethod?
صفحه شخصي حميدرضا غريب رضا
ArticleID
PicAddress
Subject
Date
{ArticleID}
{Header}
{Subject}
{Comment}
{Subject}
{StringDate}
معرفي سايت
صفحه عضويت
ارتباط با ما
پرسش از ما
جستجو
سخنرانيهاي شهيد الحوثي
مقالات
دلنوشته ها
ترجمه ها
سخنراني ها
مصاحبه ها
نامه ها
در رسانه
خاطره ها
خاطره هاي حج
خاطره هاي تبليغ
خاطره هاي گفتگو
شعر
شعر
يا علي هر گاه غصه زیر و رویم می کند شکوه می کنم: یاعلی وقتی اشک شکستم می دهد گریه می کنم: یا علی در قیامم در قعودم فریاد می کنم: یا علی
سر به راهت مي دهم آن چه گفتم از فراق و از وصال ناله های پرنیاز، این شور و حال خون دیده، شمع های سوخته آتش جان، این دل افروخته
تو را به خدا از موشكهاي عرب بترس! شعر عبدالرحمن یوسف قرضاوی در توصیف سید حسن نصرالله متن عربی این شعر توسط عبدالرحمن یوسف قرضاوی (پسر دکتر قرضاوی) بعد از سفر ایشان به جنوب لبنان بعد از جنگ 33 روزه سروده شده است. این شعر در وصف سید حسن نصرالله است.
تا آخر نماز ايستاده ايم... گفته ام اين شعر را تا که بيايي: بسم الله الرحمن الرحيم ببين چگونه ايستاده ام، به نامت اقتدا کرده ام.... چگونه قامتت را بسرايم و نشسته انتظارت بکشم؟ مي دانم... مي دانم چقدر چشم به راهمان مانده اي! ما نشسته ايم تا تو بيايي و تو منتظر برخاستن مايي.... &n...
سيلي به چهره مردان! بسم الله الرحمن الرحيم شعر گونه ای است که به زبان عربی سروده ام و به همراه ترجمه فارسی اش، خدمتتان ارایه می شود. يا غزة تلمّسي الأرواح بسمة نصرك تداوي الجروح فنحن المصابون بجرحك و في صمودك الصبر و السلوان فالعذر إليك أيتها الراسخة لأنّي شبهّ...
دلنوشته ها
تقوا در فضاي مجازي4: تقوا در فضای مجازی4: از برخی صفحات اینترنتی خوشتان نمی آید ولی خیرشما در آن نهفته و چه بسیارند صفحات اینترنتی که دوستشان دارید ولی جز شر برایتان حاصلی ندارند...
تقوا در فضاي مجازي3: تقوا در فضای مجازی3: گاهی مرز میان بهشت و جهنم به اندازه یک کلیک است...
تقوا در فضاي مجازي2: تقوا در فضای مجازی: در هنگام چت کردن بدانیم شخص دیگری هست که گفتگوی ما را می شنود و می بیند و از نیت قلب هایمان آگاه است...
خاطره ها
روسپيدي مقاومت و موج شادي امت خضرعدنان اراده فولادی، مقاومت ایمانی وقتي دوست عزیز و خبرنگارمان در غزه خبر را به من رساند، از خوشحالی در پوستم نمی گنجیدم، موسسه بودم و پشت رایانه نشسته بودم، بلند تکبیر گفتم بچه های موسسه پرسیدند چه خبر شده؟
دلداده اي از سرزمين مرورايد سرخ خیلی علاقمند بود که آقا را از نزدیک ببیند... مقلد رهبر و معتقد جدی به ولایت فقیه بود... می گفت: در زمان امام خمینی(ره) توفیق نداشتم از نزدیک ایشان را ببینم... خیلی دوست دارم، حالا که ایران آمده ام دست آیت الله خامنه ای را ببوسم...
جوان ها را دوست داريم... برای بار دوم سوار تاکسی شدم تا برگردم و نامه اداری را به جریان بیاندازم. جلوی ماشین کنار راننده نشستم. داشتم برای راننده تاکسی درد و دل می کردم و می گفتم چه اتفاقی افتاده که جوانی عقب ماشین سوار شد. صحبت های من را شنید. به کنایه گفت: «بله نه این که شماها خیلی کار دارید»؟ بعد هم ادامه داد: «راستی سرت را چرا بستی؟ سرت درد می کند»؟
در رسانه
راهيان نور در جنبه جهاني گسترش يابد مدير موسسه گفتوگوي ديني: مدير موسسه گفتوگوي ديني گفت: حضور زائران از كشورهاي مختلف در اردوهاي راهيان نور سبب اثبات حقانيت جمهوري اسلامي به مردم منطقه ميشود.
قيامهاي عربي قطعا ريشه در اسلام دارد قیامهای عربی رهبر معظم انقلاب با اصرار بر اسلامی بودن نبردهای صورت گرفته در کشورهای عربی همچون لیبی، بحرین، تونس و یمن خواستار کمک جدی به آنها شدهاند
باقي ماندن عناصر فاسد، انقلاب هاي مردم كشورهاي اسلامي را تهديد مي كند باقي ماندن عناصر فاسد حكومت هاي پيشين در قدرت، انقلاب هاي مردم كشورهاي اسلامي را تهديد مي كند.
العربية
فارسى
سخنرانیهای شهید الحوثی
كتابشناسي
گزينش رهبر و نظارت بر او در نظام جمهوري اسلامي كتاب شناخت سياسي مباحث مربوط به رهبری را اغلب در لابهلای کتابهای حقوق اساسی، فقه سیاسی و نیز در قالب مقالات، گزارشها و مصاحبهها یا پایاننامهها باید جستوجو کرد. پایاننامهها نیز اغلب بر روی مبنای انتصاب یا انتخاب متمرکز شده یا با توجه به عنوان «ولایت مطلقه» به بحث از «تحدید قدرت» پرداختهاند.
دادخواست ، صد شعر اعتراض كتاب شناخت شعر کتاب «دادخواست» شامل یکصد شعر اعتراض که به کوشش امید مهدینژاد و محمدمهدی سیار گردآوری شده است
فرهنگ تطبيقي كنايات كتابشناخت ترجمه . نويسندة كتاب «فرهنگ تطبيقي كنايات» تلاش درخور ستايشي را براي معادل يابي كنايات عربي مبذول داشته كه به گمان، قرين موفقيت بوده است. اين فرهنگ، مترجمان متون عربي و اساتيد حوزه و دانشگاه را براي ترجمة آثار علمي و فرهنگي در زبان عربي ياري خواهد داد
گامي در ترجمه شعر كلاسيك كتاب شناخت ترجمه راست آن است كه ترجمه راهبردي ديرينه و ابزاري بنيادين در گفت و گوي تمدنها و زبان به حساب ميآيد اما اين مهم در ترجمه متون ادبي، به ويژه شعر، با دشواريهايي روبهروست. پايبندي شاعر كلاسيك عربي به وزن و قافيه و اهتمام ويژه او به جانب موسيقايي شعر، وي را بر آن داشته
آب و هوا
آبادان-خوزستان
اراک-مرکزي
اروميه-آذربايجان غربي
اصفهان-اصفهان
آمل-مازندران
انديمشک-خوزستان
اهواز-خوزستان
ايلام-ايلام
بابل-مازندران
بجنورد-خراسان
بوشهر-بوشهر
بيرجند
تبريز-آذربايجان شرقي
تهران-تهران
دزفول-خوزستان
رشت-گيلان
زابل-سيستان و بلوچستان
زاهدان-سيستان و بلوچستان
ساري-مازندران
سنندج-کردستان
سيرجان
سيرجان
شاهرود-سمنان
شیراز
قرچک-تهران
قزوين-قزوين
قم-قم
کاشان-اصفهان
کرج-تهران
کرمان-کرمان
کرمانشاه-کرمانشاه
گرگان-گلستان
مسجد سليمان-خوزستان
مشهد-خراسان
ملاير-همدان
مهاباد-آذربايجان غربي
نجف آباد-اصفهان
نيشابور-خراسان
همدان-همدان
ورامين-تهران
ياسوج-کهگيلويه و بويراحمد
يزد-يزد
امروز
فردا
پس فردا